植物大战僵尸2中国水土不服:为圈钱难度翻3倍 |
2013-08-09 15:25 作者:肖湘女 来源:北京商报 HV: 编辑: 【搜索试试】
|
|
上线7小时便蹿升至苹果(461.01,-3.97,-0.85%)商店应用下载排行榜第一名,同时评价却从5星直降至2星。《植物大战僵尸2》的中国市场本土化之路可谓是下载量与骂声齐飞。出现这种“好下载差口碑”反差的原因在于《植物大战僵尸2》中文版游戏的难度和内购价格比英文版高出数倍,这种差别待遇激怒了中国玩家。一款游戏在进入海外市场后是否能够实现“本土化”改造,获得当地消费者认可,是其成功的关键。为此业内人士认为,好的游戏要想成功落地海外,借力本土公司的力量势在必行,这将有助于游戏的“海外淘金”之路走得更顺畅。
难度翻三倍价格翻两倍
对于玩家小斯来说,7月31日是个值得期待的日子,因为这一天是游戏《植物大战僵尸2》的官方中文版正式上线的日子。然而玩到第六关之后,小斯就被难住了。“这款游戏本来是款休闲游戏,但是难度也太大了点儿,感觉有几关就是摆明不让玩家过关。”小斯在微博里表示。
被难住的不只小斯一个人,知名游戏评论人蔡令洪告诉北京商报记者,中文版《植物大战僵尸2》的难度是英文版的3倍,80%的玩家在玩到第六关就要付费购买道具才能进入下一关。
中国版《植物大战僵尸2》与英文版的不同之处还体现在内购的价格上,例如在英文版中,植物“寒冰射手”售价18元人民币,而在中文版中,“寒冰射手”却需要用“钻石”兑换,价值400颗钻石。这相当于花费人民币40元。另外,在英文版中免费的植物“双重射手”,在中文版中需要花费人民币约10元来购买。蔡令洪透露,游戏里所有内购的价格加起来,中文版是英文版的一倍。“难度增加以后就能更好地设置付费点。”当乐网CEO肖永泉如是说。
如此的“双重标准”激怒了中国玩家。中文版《植物大战僵尸2》登陆中国仅7个小时便蹿升至苹果商店免费应用排行榜第一名,然而随着人气的剧增,游戏的评价却从5星下滑到2星。在《植物大战僵尸2》发布会现场,宝开游戏大中华区总经理刘琨曾说:“我们对玩家们的爱和关心将全部在游戏中得以体现。我们加入全新的内容,创造了全新的方式以供玩家体验他们所熟知并且喜爱的植物和僵尸。”玩家显然不太能接受宝开游戏这种表示“爱和关心”的方式。
对此肖永泉表示,宝开游戏的做法无可厚非,但是没有把握好尺度和火候,“很多中国玩家在玩《植物大战僵尸1》的时候没有花钱,突然游戏把难度调得这么高,难免会引发中国玩家的不满”。
付费行为要“引导”不要“挖坑”
中国玩家不愿意为游戏付费,这是业界的共识。业内人士分析,《植物大战僵尸1》采用的是一次性购买付费模式,这使得很多玩家通过越狱等途径免费获得游戏,所以虽然《植物大战僵尸1》曾风靡全国,却并没有获得太大的收益,于是宝开游戏在做《植物大战僵尸2》的汉化时才采用免费下载加内购收费的模式。
乐逗游戏曾为《水果忍者》、《神庙逃亡》等多款知名游戏做过本土化,在其联合创始人高炼惇看来,国外游戏在中国完成本土化的时候应该更多去引导消费,“比如我们在给《神庙逃亡》这款游戏做本土化的时候,游戏的内购点国内国外版本是一样的,都是靠玩家购买‘复活’技能获得收入,不同之处在于国外版游戏只能通过购买宝石复活,而在中国很多玩家一开始并不了解复活是怎么回事儿,也不知道购买多少宝石才能实现复活,所以我们提供了一个快速复活的方法——玩家可以直接付两块钱复活,等于这两块钱是引导玩家理解什么是复活,那么后面就可以放心购买宝石了,我们没有在游戏里增加额外的付费点,比如玩家跑到1000米要付钱才能继续跑”。高炼惇举例说。在他看来,游戏要想很快敛得一大笔收入并不难,但怎么把游戏的生命周期延长才是最重要的,所以乐逗游戏在为国外游戏做本土化时更着重提高游戏的品牌价值和市场地位,这两项做起来后,这个游戏就能长时间持续盈利。
《愤怒的小鸟》的本土化也一直为人津津乐道。当乐网是第一个将《愤怒的小鸟》引入中国的公司,肖永泉介绍《愤怒的小鸟》的中国版放弃了下载收费模式,而采用了免费下载,游戏嵌入广告的盈利模式。“国外游戏依靠下载收费就能够稳赚一笔,但这在国内基本不现实。”肖永泉表示,根据当乐网的经验,游戏在做本土化或者国内游戏在设置付费点的时候,不要给用户设“硬门槛”,让用户花钱可以玩得更好,但不要让用户不花钱就玩不下去。
海外淘金需傍“地头蛇”
近年来随着智能手机的盛行和应用商店的普及,全球用户能用同样的设备玩一样的游戏,对于游戏开发者来说,每一款游戏都有了面向全球市场的机会。一方面,国外的游戏开发商紧盯着中国这个拥有600亿元市场规模的大市场;另一方面,越来越多中国游戏从业者将目光投向了全球各地。有数据显示,2012年中国总计40家网络游戏企业的177款自主研发游戏出口海外。其中,网页游戏出口海外数量达到103款,同比增长78.9%。移动游戏在出口方面也取得了不错的成绩,实际销售收入较去年增长33.3%。
《植物大战僵尸2》中文版的“水土不服”,多多少少为国外游戏走进来和国内游戏走出去提供了一些借鉴意义。
“国外的游戏开发公司如果对中国市场没有充分了解,最好找一个中国的合作伙伴,国内公司有大数据的积累,对用户的了解也比较深,可以提供数据和意见。从历史经验来看,基本上没有一个国外的游戏开发商在完全不跟中国公司合作的情况下,能把游戏经营得很好,因为国外的商业环境跟中国太不同了。”高炼惇认为,各个地方的玩家心态、付费习惯都不一样,和当地公司合作推广游戏能更好地避免《植物大战僵尸2》这种“水土不服”的现象出现,这对于国内游戏去国外发行也同样适用。
对此,全球移动游戏联盟秘书长宋炜表示赞成,国外游戏找当地的代理公司做本土化和推广,那么自己就可以专心做产品,从长远来看,游戏产业的分工也会越来越细分,这样更能各取所需各尽其职。“用9个字概括就是学先进、傍大佬、走正道,游戏海外淘金要尊重当地的游戏规则,同时可以找到每个领域有丰富资源和经验的合作伙伴来帮助游戏落地。”宋炜建议。
|
|
|
|
【对“植物大战僵尸2中国水土不服:为圈钱难度翻3倍”发布评论】 |
版权及免责声明:
① 本网站部分投稿来源于“网友”,涉及投资、理财、消费等内容,请亲们反复甄别,切勿轻信。本网站部分由赞助商提供的内容属于【广告】性质,仅供阅读,不构成具体实施建议,请谨慎对待。据此操作,风险自担。
② 内容来源注明“硅谷网”及其相关称谓的文字、图片和音视频,版权均属本网站所有,任何媒体、网站或个人需经本网站许可方可复制或转载,并在使用时必须注明来源【硅谷网】或对应来源,违者本网站将依法追究责任。
③ 注明来源为各大报纸、杂志、网站及其他媒体的文章,文章原作者享有著作权,本网站转载其他媒体稿件是为传播更多的信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责,本网站不承担此类稿件侵权行为的连带责任。
④ 本网站不对非自身发布内容的真实性、合法性、准确性作担保。若硅谷网因为自身和转载内容,涉及到侵权、违法等问题,请有关单位或个人速与本网站取得联系(联系电话:01057255600),我们将第一时间核实处理。
|
|
|
|